måndag 9 oktober 2017

Språkporr #16 - Nobelprisvinnare på japanska

När jag läste nyheter på en sajt med sådana på lättläst japanska - as you do - så upptäckte jag någonting så hisnande intressant att jag baxnade. Det gjorde inte min make när jag berättade för honom. Han tyckte att det var bland det mest ointressanta han hört, tror jag. Men jag tänker skriva om det här ändå.

Som bekant så vann den brittiske författaren Kazuo Ishiguro årets Nobelpris i litteratur. Hans namn är japanskt, eftersom han faktiskt är född i japan och har japanska föräldrar. Han var hela fem år gammal när han flyttade med sin familj till Storbritannien.

MEN, här kommer det: När jag nu läste om exakt detta på japanska så upptäcker jag att de stavat Ishiguros namn med katakana-tecken! Katakana är det fonetiska alfabet som används i japanskan främst för att representera lånord från andra språk. Alltså, i stället för att skriva Kazuo Ishiguro med kanji (japanska - till ursprunget kinesiska - tecken), så skriver de namnet med fonetisk skrift, på samma sätt som de hade skrivit exempelvis ett engelskt namn! DESSUTOM så skriver de namnet i just den ordningen, alltså med förnamnet (Kazuo) först, följt av efternamnet (Ishiguro)! På japanska skriver man alltid efternamnet först och tilltalsnamnet efter detta (Ishiguro Kazuo).

På något sätt anses alltså herr Ishiguro ha avlagt sig sin japanskhet helt och hållet i japanernas ögon!

Hur hade man då skrivit hans namn på japanska, undrar ni av förklarliga skäl. Och svaret måste man älska: Det beror på. Efternamnet hade nog med säkerhet skrivits 石黒 (sten, svart), men vad gäller tilltalsnamnet kan man bara gissa. 和夫 (harmoni, man)? 一夫 (ett (räkneord), man)? 一雄(ett (räkneord), manlig)? Man hade också kunnat tänka sig ren hiragana, som är det fonetiska alfabet som används för inhemska ord: かずお.

Hur skrivs då namnet i ovan nämnda nyhetsnotis? Jo, カズオ・イシグロ, vilket alltså är katakana. Inte ett spår av det japanska ursprunget kan skönjas. Men, de slänger i alla fall på ett さん ("san" = herr/fru/fröken), vilket krävs i de allra flesta sammanhang, även med icke-japanska namn - något annat vore extremt ohyfsat.

Jag bara frågar: På vilket sätt skulle detta INTE vara intressant?

10 kommentarer:

  1. Ja men visst svindlar det? Sagt helt utan ironi, måste poängtera det känner jag. Superintressant för mig som bygger en annan världsordning, precis den typen av detaljer som levandegör en värld och även om jag inte snor företeelsen rakt av så är det sånt som passat bra att ha i bakhuvudet.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Jamen, det är ju sant. Precis den sortens udda detaljer kan göra susen😊👍🏻

      Radera
  2. Typiskt intressant grej ju! Nu kan jag inte japanska men det där är absolut en sån där grej jag skulle jaga upp mig över också!

    SvaraRadera
  3. Yes!!! Äntligen någon som tar upp det väsentliga här i världen/livet (and I do mean it). Heja!

    SvaraRadera
    Svar
    1. Ja, det utgör i alla fall lite motvikt till nyheter om nazistdemonstrationer och annat elände😬

      Radera
  4. Självklart var detta intressant! Jag kan ju noll japanska, men när jag tittade på engelska Wikipedia stod hans namn angivet som 石黒 一雄, och när jag klickade till japanska sidan stod det カズオ・イシグロ, så det stämmer ju fullständigt med vad du skrev.

    Jag undrar vad den svenska motsvarigheten skulle vara. Typ att någon flyttar till USA som liten och att vi skulle börja uttala namnet på engelska? Det skulle ju kunna hända faktiskt, även om jag inte kommer på något sådant fall.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Aha! Det var ju en högst rimlig sak att göra - att kolla Wikipedia:) Men åh, så rafflande det blev nu då!

      Ja, det kan man ju faktiskt tänka sig. Ändå skumt.

      Radera
  5. Men så coolt. Kan inte ett ord japanska, men jag älskar språk! Och jag håller med dig, hur kan man INTE gilla sådana här vändningar?!

    SvaraRadera
    Svar
    1. Men eller hur?! Det ÄR så kul med språk - även sådana man inte kan alls!

      Radera